Pokarekare ana - Traditional love song from New Zeland
I learned this song back in New Caledonia when I was around 12 years old.
This is my Ukulele cover version.
Wikipedia:
"East Coast Māori song-writer Paraire Tomoana, who polished up the song in 1917 and published the words in 1921, wrote that "it emanated from the North of Auckland" and was popularised by Māori soldiers who were training near Auckland before embarking for the war in Europe.
There have been numerous claims and counterclaims regarding authorship over the years. Although the matter has never been definitively settled, guardianship of the words and music are held by the family (descendants) of Paraire Tomoana.
The Māori words have remained virtually unaltered over the decades, with only the waters in the first line being localized. For example, some versions refer to Rotorua, a town in the North Island. However, there have been many different English translations."
http://en.wikipedia.org/wiki/Pokarekare_Ana
Lyrics:
Pōkarekare ana, ngā wai o Waiapu
Whiti atu koe hine, marino ana e
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Tuhituhi taku reta, tuku atu taku rīni
Kia kite tō iwi, raruraru ana e.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Source: Pokarekare ana - Traditional love song from New Zeland on Podomatic.com
This is my Ukulele cover version.
Wikipedia:
"East Coast Māori song-writer Paraire Tomoana, who polished up the song in 1917 and published the words in 1921, wrote that "it emanated from the North of Auckland" and was popularised by Māori soldiers who were training near Auckland before embarking for the war in Europe.
There have been numerous claims and counterclaims regarding authorship over the years. Although the matter has never been definitively settled, guardianship of the words and music are held by the family (descendants) of Paraire Tomoana.
The Māori words have remained virtually unaltered over the decades, with only the waters in the first line being localized. For example, some versions refer to Rotorua, a town in the North Island. However, there have been many different English translations."
http://en.wikipedia.org/wiki/Pokarekare_Ana
Lyrics:
Pōkarekare ana, ngā wai o Waiapu
Whiti atu koe hine, marino ana e
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Tuhituhi taku reta, tuku atu taku rīni
Kia kite tō iwi, raruraru ana e.
E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Source: Pokarekare ana - Traditional love song from New Zeland on Podomatic.com